I am reiterating the awesomeness of the "Lost in Translation" post that I tweeted about. Seriously, I spend a lot of time serving as liaison between tech and other groups (journalists, activists, filmmakers, etc) and I have spent a lot of time reteaching myself how I talk about technology and the open web. I think I have the hang of it now (do not assume ANYTHING), and your post summed up my experience nice and neat like. THANKS. Fortunate comic also awesome.
-
Laura Hilliger July 27, 2011, 2:03 p.m.
posted message: On Friday, before the optional Friday lecture, I posted a "Lost in Translation: barriers to collaboration between hacks and hackers" here: goo.gl/tIiFw
I'd be curious to hear what the MozNewsLab community thinks we could be doing better (or differently) to have more efficient communication between the different backgrounds involved in the MozNewsLab.
And here is a great example of altering your communicating technique to suit your audience. (A post with PICTURES!)
http://crappypictures.typepad.com/crappy-pictures/2011/07/what-fortunate-meansillustrated-with-crappy-pictures-1.html
23 Jul 2011
via
courses.p2pu.org
1 Comment